Tato diplomová práce se zabývá výzvami interkulturní a vícejazyčné týmové spolupráce na příkladu křesťanské neziskové organizace Křesťanská akademie mladých (KAM).
Kvalitativní řízené rozhovory s jejími americkými pracovníky byly použity ke sběru dat, která poskytla informace o různých aspektech interkulturní a vícejazyčné týmové spolupráce, jako jsou výzvy, komunikace, vícejazyčnost a interkulturalita v organizaci. Následně byla k vyhodnocení dat použita kvalitativní obsahová analýza, která vedla k závěru, že jednou z největších výzev pro americké pracovníky této organizace je čeština. Z hlediska dlouhověkosti, kvality práce a života v České republice je nesmírně důležité naučit se český jazyk.
Anotace v angličtině
This master thesis examines challenges of intercultural and multilingual team collaboration using the example of Christian non-profit organization - Křesťanská Akademie Mladých (KAM).
Qualitative guided interviews with its American workers were used to collect data that provided information on various aspects of intercultural and multilingual team collaboration such as challenges, communication, multilingualism and interculturality in the organization. Subsequently, a qualitative content analysis was used to evaluate the data, which led to conclusion that one of the biggest challenges for the American staff of this organization is the Czech language. In terms of longevity, quality of work and life in the Czech Republic, it is extremely important to learn the Czech language.
Klíčová slova
týmová spolupráce, multikulturní týmy, interkulturalita, mnohojazyčnost, kultura, komunikace, výzvy, druhá kultura
Klíčová slova v angličtině
team collaboration, multicultural teams, interculturality, multilingualism, culture, communication, challenges, second culture
Rozsah průvodní práce
80 s. (Přílohy I - CXCIV)
Jazyk
AN
Anotace
Tato diplomová práce se zabývá výzvami interkulturní a vícejazyčné týmové spolupráce na příkladu křesťanské neziskové organizace Křesťanská akademie mladých (KAM).
Kvalitativní řízené rozhovory s jejími americkými pracovníky byly použity ke sběru dat, která poskytla informace o různých aspektech interkulturní a vícejazyčné týmové spolupráce, jako jsou výzvy, komunikace, vícejazyčnost a interkulturalita v organizaci. Následně byla k vyhodnocení dat použita kvalitativní obsahová analýza, která vedla k závěru, že jednou z největších výzev pro americké pracovníky této organizace je čeština. Z hlediska dlouhověkosti, kvality práce a života v České republice je nesmírně důležité naučit se český jazyk.
Anotace v angličtině
This master thesis examines challenges of intercultural and multilingual team collaboration using the example of Christian non-profit organization - Křesťanská Akademie Mladých (KAM).
Qualitative guided interviews with its American workers were used to collect data that provided information on various aspects of intercultural and multilingual team collaboration such as challenges, communication, multilingualism and interculturality in the organization. Subsequently, a qualitative content analysis was used to evaluate the data, which led to conclusion that one of the biggest challenges for the American staff of this organization is the Czech language. In terms of longevity, quality of work and life in the Czech Republic, it is extremely important to learn the Czech language.
Klíčová slova
týmová spolupráce, multikulturní týmy, interkulturalita, mnohojazyčnost, kultura, komunikace, výzvy, druhá kultura
Klíčová slova v angličtině
team collaboration, multicultural teams, interculturality, multilingualism, culture, communication, challenges, second culture
Zásady pro vypracování
Objective:
The aim is to find out whether knowledge of the Czech language can influence the work and integration in the organization.
The topic takes into account the dimension of multilingual (and thus multicultural) cooperation in culturally mixed teams, based on the example of a Christian Non-Profit Organization. It may reveal the specific mechanisms of multilingual team collaboration. This research will be focused on the challenges of multilingual and intercultural team collaboration. Some elements to discuss would be also question of integration completed by questions concerning language policy(competences) and intercultural challenges in that particular context.
Aim: to find out whether knowledge of the Czech language can influence the work and integration in the organization.
Methodological approach:
The topic takes into account the dimension of multilingual (and thus multicultural) cooperation in culturally mixed teams, based on the example of a Christian Non-Profit Organization. It may reveal the specific mechanisms of multilingual team collaboration. This research will be focused on the challenges of multilingual and intercultural team collaboration. Some elements to discuss would be also question of integration completed by questions concerning language policy(competences) and intercultural challenges in that particular context.
The core is the qualitative research based on interviews. The methodologic procedure is as follows:
- Theoretical background
- Data collection
- Data analysis
- Results
- Proposals and conclusions
Framework structure:
1.Introduction
2.Theoretical part
3.Research methodology
4.Empirical part
5.Discussion
6.Conclusion
7.Summary
References
Annexes
Zásady pro vypracování
Objective:
The aim is to find out whether knowledge of the Czech language can influence the work and integration in the organization.
The topic takes into account the dimension of multilingual (and thus multicultural) cooperation in culturally mixed teams, based on the example of a Christian Non-Profit Organization. It may reveal the specific mechanisms of multilingual team collaboration. This research will be focused on the challenges of multilingual and intercultural team collaboration. Some elements to discuss would be also question of integration completed by questions concerning language policy(competences) and intercultural challenges in that particular context.
Aim: to find out whether knowledge of the Czech language can influence the work and integration in the organization.
Methodological approach:
The topic takes into account the dimension of multilingual (and thus multicultural) cooperation in culturally mixed teams, based on the example of a Christian Non-Profit Organization. It may reveal the specific mechanisms of multilingual team collaboration. This research will be focused on the challenges of multilingual and intercultural team collaboration. Some elements to discuss would be also question of integration completed by questions concerning language policy(competences) and intercultural challenges in that particular context.
The core is the qualitative research based on interviews. The methodologic procedure is as follows:
- Theoretical background
- Data collection
- Data analysis
- Results
- Proposals and conclusions
Framework structure:
1.Introduction
2.Theoretical part
3.Research methodology
4.Empirical part
5.Discussion
6.Conclusion
7.Summary
References
Annexes
Seznam doporučené literatury
Adair, W.L., Hideg, I., Spence, J.R. The Culturally Intelligent Team: The Impact of Team Cultural Intelligence and Cultural Heterogeneity on Team Shared Values (2013) Journal of Cross-Cultural Psychology, 44 (6), pp. 941-962.
Ang, S., Rockstuhl, T., & Tan, M. L. (2015). Cultural intelligence and competencies. International encyclopedia of the social & behavioral sciences: Second edition (pp. 433-439)
Bhawuk, D. P. S. (2001). Evolution of culture assimilators: Toward theory-based assimilators. International Journal of Intercultural Relations, 25(2), 141-163.
Clyne, M. Multilingualism (2017) The Handbook of Sociolinguistics, Pp. 301-, p. 314. Coulmas, F. (ed.) , Blackwell Publishing, Hoboken.
Fürst, G., Grin, F. (2018). Multilingualism and creativity: a multivariate approach Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39 (4), pp. 341-355.
Peyrols Wu, C., & Ng, K. Y. (2021). Cultural intelligence and language competence: Synergistic effects on avoidance, task performance, and voice behaviors in multicultural teams. Applied Psychology, 70(4), 1512-1542.
Müller, T., & Turner, J. R. (2004). Cultural differences in project owner-manager communication. PMI Research Conference: Innovations, London, England, Newtown Square.
Seznam doporučené literatury
Adair, W.L., Hideg, I., Spence, J.R. The Culturally Intelligent Team: The Impact of Team Cultural Intelligence and Cultural Heterogeneity on Team Shared Values (2013) Journal of Cross-Cultural Psychology, 44 (6), pp. 941-962.
Ang, S., Rockstuhl, T., & Tan, M. L. (2015). Cultural intelligence and competencies. International encyclopedia of the social & behavioral sciences: Second edition (pp. 433-439)
Bhawuk, D. P. S. (2001). Evolution of culture assimilators: Toward theory-based assimilators. International Journal of Intercultural Relations, 25(2), 141-163.
Clyne, M. Multilingualism (2017) The Handbook of Sociolinguistics, Pp. 301-, p. 314. Coulmas, F. (ed.) , Blackwell Publishing, Hoboken.
Fürst, G., Grin, F. (2018). Multilingualism and creativity: a multivariate approach Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39 (4), pp. 341-355.
Peyrols Wu, C., & Ng, K. Y. (2021). Cultural intelligence and language competence: Synergistic effects on avoidance, task performance, and voice behaviors in multicultural teams. Applied Psychology, 70(4), 1512-1542.
Müller, T., & Turner, J. R. (2004). Cultural differences in project owner-manager communication. PMI Research Conference: Innovations, London, England, Newtown Square.