Předmětem této bakalářské práce jsou respondentní prostředky českých příslovcí míry ve španělštině a jejich následná korpusová analýza. Cílem práce je provedení analýzy výrazových prostředků, které ve španělštině odpovídají významům vyjadřovaným v češtině příslovci míry. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Část teoretická je zaměřena zejména na pojetí daného tématu v použitých španělsky i česky psaných gramatikách a část praktická je zaměřena na provádění analýzy vybraných příslovcí míry v korpusu InterCorp. Na základě korpusové analýzy je následně učiněn závěr.
Anotace v angličtině
The subject of this bachelor thesis are the Respondents of Czech adverbs of quantity in Spanish. The objective of this thesis is to perform an analysis of means of expression, which in Spanish corresponds to the meanings expressed in Czech by the adverbs of quantity. The work is divided into a theoretical part and a practical part. The theoretical part is mainly focused on the concept of the topic in the grammars written in the Spanish and Czech language and the practical part is focused on the analysis of selected adverbs of quantity in the InterCorp corpus. The conclusion then is made based on the corpus analysis afterwards.
Klíčová slova
adverbia, měrová adverbia, analýza, beletristický text, odborný text, filmové titulky
Klíčová slova v angličtině
adverbs, adverbs of quantity, analysis, fiction text, technical text, subtitles
Rozsah průvodní práce
53
Jazyk
CZ
Anotace
Předmětem této bakalářské práce jsou respondentní prostředky českých příslovcí míry ve španělštině a jejich následná korpusová analýza. Cílem práce je provedení analýzy výrazových prostředků, které ve španělštině odpovídají významům vyjadřovaným v češtině příslovci míry. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Část teoretická je zaměřena zejména na pojetí daného tématu v použitých španělsky i česky psaných gramatikách a část praktická je zaměřena na provádění analýzy vybraných příslovcí míry v korpusu InterCorp. Na základě korpusové analýzy je následně učiněn závěr.
Anotace v angličtině
The subject of this bachelor thesis are the Respondents of Czech adverbs of quantity in Spanish. The objective of this thesis is to perform an analysis of means of expression, which in Spanish corresponds to the meanings expressed in Czech by the adverbs of quantity. The work is divided into a theoretical part and a practical part. The theoretical part is mainly focused on the concept of the topic in the grammars written in the Spanish and Czech language and the practical part is focused on the analysis of selected adverbs of quantity in the InterCorp corpus. The conclusion then is made based on the corpus analysis afterwards.
Klíčová slova
adverbia, měrová adverbia, analýza, beletristický text, odborný text, filmové titulky
Klíčová slova v angličtině
adverbs, adverbs of quantity, analysis, fiction text, technical text, subtitles
Zásady pro vypracování
Cílem práce bude provést analýzu výrazových prostředků, které ve španělštině odpovídají významům vyjadřovaným v češtině příslovci míry. V teoretické části nejprve diplomant uvede téma v obecné rovině: zaměří se zejména na pojetí daného tématu v dostupných španělsky i česky psaných gramatikách. Následně v části praktické vydefinuje a vyexcerpuje reprezentativní vzorek pro daný jazykový jev a bude sledovat vzájemnou respondenci daného jevu v obou jazycích. Soustředí se zejména na lexikálně-stylistickou variabilitu respondentních výrazů a také na zodpovězení otázky, zda jsou v překladových textech vždy zohledňovány všechny možnosti, jež má cílový jazyk k dispozici. Typy textů a směr překladu budou konkretizovány v průběhu práce. Diplomní úkol bude předpokládat práci s korpusovými nástroji (Intercorp, příp. CREA, CORPES XXI, ev. jinými podle volby diplomanta).\\
Práce bude napsána v českém jazyce, bude obsahovat resumé ve španělštině.\\
Zásady pro vypracování
Cílem práce bude provést analýzu výrazových prostředků, které ve španělštině odpovídají významům vyjadřovaným v češtině příslovci míry. V teoretické části nejprve diplomant uvede téma v obecné rovině: zaměří se zejména na pojetí daného tématu v dostupných španělsky i česky psaných gramatikách. Následně v části praktické vydefinuje a vyexcerpuje reprezentativní vzorek pro daný jazykový jev a bude sledovat vzájemnou respondenci daného jevu v obou jazycích. Soustředí se zejména na lexikálně-stylistickou variabilitu respondentních výrazů a také na zodpovězení otázky, zda jsou v překladových textech vždy zohledňovány všechny možnosti, jež má cílový jazyk k dispozici. Typy textů a směr překladu budou konkretizovány v průběhu práce. Diplomní úkol bude předpokládat práci s korpusovými nástroji (Intercorp, příp. CREA, CORPES XXI, ev. jinými podle volby diplomanta).\\
Práce bude napsána v českém jazyce, bude obsahovat resumé ve španělštině.\\
Seznam doporučené literatury
Alarcos Llorach, E.: Gramática de la lengua espa\ nola, Madrid, Espasa, 1994.\\
Báez San José, V. et alii.: Moderní gramatika španělštiny. Plzeň: Fraus, 1999.\\
BORREGO NIETO, J. et alli.: Cocodrilos en el diccionario: hacia dónde camina el espa\ nol. Madrid: Instituto Cervantes, 2016.\\
Gómez Torrego, L.: Gramática didáctica del espa\ nol, Madrid, Ediciones SM, 1997.\\
NOWIKOW, W.: Gramática contrastiva espa\ nol-polaco. Łódż: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Manufactura Hispánica Lodziense, 2017.\\
Real Academia Espa\ nola: Nueva gramática de la lengua espa\ nola, 2 vols., Madrid, Espasa Libros, 2010.\\
(http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica)\\
Štícha, F.: Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia, 2013.\\
Zavadil, B. - Čermák, P.: Mluvnice současné španělštiny (Lingvisticky interpretační přístup), Karolinum, Praha, 2010.\\
Pozn.: předpokládá se, že seznam odborné literatury bude v průběhu zpracování bakalářské práce doplněn o další tituly podle výběru diplomanta nebo vedoucí BP. Vyhledání primární literatury pro excerpce i další sekundární literatury je součástí diplomního úkolu.\\
Seznam doporučené literatury
Alarcos Llorach, E.: Gramática de la lengua espa\ nola, Madrid, Espasa, 1994.\\
Báez San José, V. et alii.: Moderní gramatika španělštiny. Plzeň: Fraus, 1999.\\
BORREGO NIETO, J. et alli.: Cocodrilos en el diccionario: hacia dónde camina el espa\ nol. Madrid: Instituto Cervantes, 2016.\\
Gómez Torrego, L.: Gramática didáctica del espa\ nol, Madrid, Ediciones SM, 1997.\\
NOWIKOW, W.: Gramática contrastiva espa\ nol-polaco. Łódż: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Manufactura Hispánica Lodziense, 2017.\\
Real Academia Espa\ nola: Nueva gramática de la lengua espa\ nola, 2 vols., Madrid, Espasa Libros, 2010.\\
(http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica)\\
Štícha, F.: Akademická gramatika spisovné češtiny. Praha: Academia, 2013.\\
Zavadil, B. - Čermák, P.: Mluvnice současné španělštiny (Lingvisticky interpretační přístup), Karolinum, Praha, 2010.\\
Pozn.: předpokládá se, že seznam odborné literatury bude v průběhu zpracování bakalářské práce doplněn o další tituly podle výběru diplomanta nebo vedoucí BP. Vyhledání primární literatury pro excerpce i další sekundární literatury je součástí diplomního úkolu.\\