Informace o kvalifikační práci Komparativní analýza české a francouzské úpravy nekalé soutěže a rozbor příslušné francouzské právní terminologie s glosářem
Tématem této práce je nekalá soutěž v České republice a ve Francii a rozbor příslušné francouzské právní terminologie. Práce se skládá z deskriptivní, komparativní a jazykové části.
Deskriptivní část obsahuje informace o právní úpravě nekalé soutěže v České republice a ve Francii. V komparativní části je následně provedeno srovnání české a francouzské právní úpravy nekalé soutěže. Jazyková část přináší analýzu příslušných právních termínů a jejich české ekvivalenty. V případě neexistence takového ekvivalentu je navržen možný překlad. Součástí jazykové části je také francouzsko-český glosář.
Anotace v angličtině
The main topic of this bachelor thesis is an unfair competition in Czech Republic and France and an analysis of a corresponding French legal terminology. This thesis is structured into descriptive, comparative and lexical part.
The descriptive part contains information about the unfair competition legislation in Czech Republic and France. The next part compares both legislations. The lexical part describes the analyses of corresponding legal terminology and their Czech equivalents. In case of non-existence of the Czech equivalents, possible translation is suggested. This part also includes the French-Czech glossary.
Klíčová slova
soutěžní právo, nekalá soutěž, hospodářská soutěž, klamavá reklama, srovnávací reklama
Tématem této práce je nekalá soutěž v České republice a ve Francii a rozbor příslušné francouzské právní terminologie. Práce se skládá z deskriptivní, komparativní a jazykové části.
Deskriptivní část obsahuje informace o právní úpravě nekalé soutěže v České republice a ve Francii. V komparativní části je následně provedeno srovnání české a francouzské právní úpravy nekalé soutěže. Jazyková část přináší analýzu příslušných právních termínů a jejich české ekvivalenty. V případě neexistence takového ekvivalentu je navržen možný překlad. Součástí jazykové části je také francouzsko-český glosář.
Anotace v angličtině
The main topic of this bachelor thesis is an unfair competition in Czech Republic and France and an analysis of a corresponding French legal terminology. This thesis is structured into descriptive, comparative and lexical part.
The descriptive part contains information about the unfair competition legislation in Czech Republic and France. The next part compares both legislations. The lexical part describes the analyses of corresponding legal terminology and their Czech equivalents. In case of non-existence of the Czech equivalents, possible translation is suggested. This part also includes the French-Czech glossary.
Klíčová slova
soutěžní právo, nekalá soutěž, hospodářská soutěž, klamavá reklama, srovnávací reklama
Autorka uvede dané téma teoretickým exkurzem o svobodné tržní konkurenci a její roli v moderní ekonomice. Jádrem práce bude srovnání úpravy nekalosoutěžního práva v České republice a Francii.\\
Autorka nejprve stručně přiblíží právní základ a historický vývoj práva hospodářské soutěže v obou zemích, aby poté detailněji popsala a porovnala základní instituty nekalé soutěže. To jí možní provést následně komparativní analýzu obou systémů a zhodnotit míru jejich rozdílnosti či podobnosti v dnešní integrované Evropě.\\
Přitom bude klást důraz na správné užívání specifické právní terminologie z této oblasti, přičemž translatologický rozbor vyhledaných ekvivalentů a vypracování příslušného glosáře bude sekundárním cílem práce.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma teoretickým exkurzem o svobodné tržní konkurenci a její roli v moderní ekonomice. Jádrem práce bude srovnání úpravy nekalosoutěžního práva v České republice a Francii.\\
Autorka nejprve stručně přiblíží právní základ a historický vývoj práva hospodářské soutěže v obou zemích, aby poté detailněji popsala a porovnala základní instituty nekalé soutěže. To jí možní provést následně komparativní analýzu obou systémů a zhodnotit míru jejich rozdílnosti či podobnosti v dnešní integrované Evropě.\\
Přitom bude klást důraz na správné užívání specifické právní terminologie z této oblasti, přičemž translatologický rozbor vyhledaných ekvivalentů a vypracování příslušného glosáře bude sekundárním cílem práce.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Seznam doporučené literatury
Příslušné české a francouzské právní předpisy\\
Příslušné slovníky\\
BEJČEK, J. a kol. Obchodní právo: obecná část, soutěžní právo. Praha: C.H.Beck, 2014.\\
CORNU, G. Vocabulaire juridique. Paris: Quadrige, 2008.\\
LECOURT, A. La concurrence déloyale. Paris: L´Harmattan, 2009.\\
ONDŘEJOVÁ, D. Nekalá soutěž v Novém občanském zákoníku. Praha: C.H.Beck, 2014.\\
RISON-ROCHE, M.-A. et alii. Droit de la concurrence. Paris: Dalloz, 2009.\\
TOMAŠČÍNOVÁ, J. Introduction au français juridique. Praha: Univerzita Karlova, 2011.\\
TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. Praha: Linde, 2003.\\
www.justice.cz - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti ČR\\
www.legifrance.gouv.fr - Oficiální databáze právních předpisů Francie\\
Seznam doporučené literatury
Příslušné české a francouzské právní předpisy\\
Příslušné slovníky\\
BEJČEK, J. a kol. Obchodní právo: obecná část, soutěžní právo. Praha: C.H.Beck, 2014.\\
CORNU, G. Vocabulaire juridique. Paris: Quadrige, 2008.\\
LECOURT, A. La concurrence déloyale. Paris: L´Harmattan, 2009.\\
ONDŘEJOVÁ, D. Nekalá soutěž v Novém občanském zákoníku. Praha: C.H.Beck, 2014.\\
RISON-ROCHE, M.-A. et alii. Droit de la concurrence. Paris: Dalloz, 2009.\\
TOMAŠČÍNOVÁ, J. Introduction au français juridique. Praha: Univerzita Karlova, 2011.\\
TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. Praha: Linde, 2003.\\
www.justice.cz - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti ČR\\
www.legifrance.gouv.fr - Oficiální databáze právních předpisů Francie\\