Informace o kvalifikační práci Komparativní analýza českého a francouzského správního soudnictví a rozbor příslušné francouzské právní terminologie s glosářem
Tématem této práce je komparativní analýza českého a francouzského správního soudnictví a rozbor příslušné francouzské právní terminologie. Práce se skládá z deskriptivní a jazykové části.
Cílem deskriptivní části je analýza českého a francouzského správního soudnictví. První kapitola obsahuje informace o historickém vývoji, pramenech právní úpravy, organizace a fungování správního soudnictví v České republice. Druhá kapitola osbahuje informace o správním soudnictví ve Francii. Jádrem práce je srovnání správního soudnictví České republiky a Francie.
Jazyková část nabízí analýzu příslušných právních termínů a jejich české ekvivalenty. V případě neexistence českého ekvivalentu je navržen možný překlad.
Součástí jazykové části je dvojjazyčný francouzsko-český glosář a resumé ve francouzském jazyce.
Anotace v angličtině
The main topic of this bachelor thesis is a comparison of the Czech and French administrative judiciary and analysis of the relevant French legal terminology with a glossary. The thesis is composed of descriptive and linguistic parts.
The aim of the descriptive part is the analysis of the Czech and French administrative judiciary. The first chapter contains information about historical development, sources of legislation, organization and functioning of administrative justice in the Czech Republic. The second chapter contains information about administrative judiciary in France. The core of the work is a comparison of the organization of administrative courts in the Czech Republic and France.
The language part offers an analysis of the relevant legal terms and their Czech equivalents. In case of non-existence of czech equivalents a possible translation is suggested.
The lexical part also includes a billingual French-Czech glossary and the resumé in French.
Klíčová slova
komparativní analýza, správní soudnictví, Česká republika, Francie, právní termíny
Klíčová slova v angličtině
comparative analysis, administrive judiciary, Czech republice, France, legal terms
Rozsah průvodní práce
49 s. (84 320 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Tématem této práce je komparativní analýza českého a francouzského správního soudnictví a rozbor příslušné francouzské právní terminologie. Práce se skládá z deskriptivní a jazykové části.
Cílem deskriptivní části je analýza českého a francouzského správního soudnictví. První kapitola obsahuje informace o historickém vývoji, pramenech právní úpravy, organizace a fungování správního soudnictví v České republice. Druhá kapitola osbahuje informace o správním soudnictví ve Francii. Jádrem práce je srovnání správního soudnictví České republiky a Francie.
Jazyková část nabízí analýzu příslušných právních termínů a jejich české ekvivalenty. V případě neexistence českého ekvivalentu je navržen možný překlad.
Součástí jazykové části je dvojjazyčný francouzsko-český glosář a resumé ve francouzském jazyce.
Anotace v angličtině
The main topic of this bachelor thesis is a comparison of the Czech and French administrative judiciary and analysis of the relevant French legal terminology with a glossary. The thesis is composed of descriptive and linguistic parts.
The aim of the descriptive part is the analysis of the Czech and French administrative judiciary. The first chapter contains information about historical development, sources of legislation, organization and functioning of administrative justice in the Czech Republic. The second chapter contains information about administrative judiciary in France. The core of the work is a comparison of the organization of administrative courts in the Czech Republic and France.
The language part offers an analysis of the relevant legal terms and their Czech equivalents. In case of non-existence of czech equivalents a possible translation is suggested.
The lexical part also includes a billingual French-Czech glossary and the resumé in French.
Klíčová slova
komparativní analýza, správní soudnictví, Česká republika, Francie, právní termíny
Klíčová slova v angličtině
comparative analysis, administrive judiciary, Czech republice, France, legal terms
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma teoretickým exkurzem o místě a roli správního soudnictví v rámci organizace státní moci obecně a soudnictví zvláště. Jádrem práce bude srovnání organizace správních soudů České republiky a Francie.\\
Autorka nejprve stručně přiblíží právní základ a historický vývoj správního soudnictví v obou zemích, aby poté detailněji popsala a porovnala jeho strukturu a fungování. To jí možní provést následně komparativní analýzu obou systémů a zhodnotit míru jejich rozdílnosti či podobnosti v dnešní integrované Evropě.\\
Přitom bude klást důraz na správné užívání specifické právní terminologie z této oblasti, přičemž translatologický rozbor vyhledaných ekvivalentů a vypracování příslušného glosáře bude sekundárním cílem práce.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma teoretickým exkurzem o místě a roli správního soudnictví v rámci organizace státní moci obecně a soudnictví zvláště. Jádrem práce bude srovnání organizace správních soudů České republiky a Francie.\\
Autorka nejprve stručně přiblíží právní základ a historický vývoj správního soudnictví v obou zemích, aby poté detailněji popsala a porovnala jeho strukturu a fungování. To jí možní provést následně komparativní analýzu obou systémů a zhodnotit míru jejich rozdílnosti či podobnosti v dnešní integrované Evropě.\\
Přitom bude klást důraz na správné užívání specifické právní terminologie z této oblasti, přičemž translatologický rozbor vyhledaných ekvivalentů a vypracování příslušného glosáře bude sekundárním cílem práce.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Seznam doporučené literatury
Příslušné české a francouzské právní předpisy\\
Příslušné slovníky\\
Les juridictions des États membres de l´Union européenne. Luxembourg: Cour de Justice des Communautés européennes, 2008.\\
CORNU, G. Vocabulaire juridique. Paris: Quadrige, 2008.\\
RASSAT, M. L. La Justice en France. Paris: PUF. Que sais-je. 2007.\\
SCHELLEOVÁ, I., SCHELLE, K. Soudnictví: historie, současnost, perspektivy. Praha: Eurolex Bohemia, 2004.\\
SLÁDEČEK, V., TOMOSZKOVÁ, V. Správní soudnictví v České republice a ve vybraných státech Evropy. Praha: Wolters Kluwer, 2010.\\
TOMAŠČÍNOVÁ, J. Introduction au français juridique. Praha: Univerzita Karlova, 2011.\\
TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. Praha: Linde, 2003.\\
VINCENT, J. Institutions judiciaires: organisation, juridictions, gens de la justice. Paris: Dalloz, 2003.\\
www.justice.cz - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti ČR\\
www.legifrance.gouv.fr - Oficiální databáze právních předpisů Francie\\
Seznam doporučené literatury
Příslušné české a francouzské právní předpisy\\
Příslušné slovníky\\
Les juridictions des États membres de l´Union européenne. Luxembourg: Cour de Justice des Communautés européennes, 2008.\\
CORNU, G. Vocabulaire juridique. Paris: Quadrige, 2008.\\
RASSAT, M. L. La Justice en France. Paris: PUF. Que sais-je. 2007.\\
SCHELLEOVÁ, I., SCHELLE, K. Soudnictví: historie, současnost, perspektivy. Praha: Eurolex Bohemia, 2004.\\
SLÁDEČEK, V., TOMOSZKOVÁ, V. Správní soudnictví v České republice a ve vybraných státech Evropy. Praha: Wolters Kluwer, 2010.\\
TOMAŠČÍNOVÁ, J. Introduction au français juridique. Praha: Univerzita Karlova, 2011.\\
TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi. Praha: Linde, 2003.\\
VINCENT, J. Institutions judiciaires: organisation, juridictions, gens de la justice. Paris: Dalloz, 2003.\\
www.justice.cz - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti ČR\\
www.legifrance.gouv.fr - Oficiální databáze právních předpisů Francie\\