Předmětem diplomové práce na téma Stálost podmětu v souvislém anglickém textu ve srovnání s češtinou je kontinuita podmětu v anglickém souvětí. Diplomová práce se v teoretické části nejprve věnuje podmětu jako větnému členu, poté definuje principy ovlivňující slovosled v anglickém i českém jazyce a nakonec specifikuje, co je podle teorie Viléma Mathesia kontinuita podmětu. Praktická část se zabývá jazykovou analýzou, která má za úkol potvrdit či vyvrátit hypotézu, že anglický jazyk tíhne k větší stálosti podmětu v souvětí než jazyk český. K analýze byly použity stylově odlišné anglické texty a jejich české ekvivalenty, proto se diplomová práce částečně zabývá i kvalitou českého překladu.
Anotace v angličtině
This diploma thesis titled Subject constancy in English texts compared with Czech explores the relative constancy of subject in English complex sentences. The theoretical part of the thesis starts with a chapter about the subject as a clause constituent, then proceeds to define principles which influence word order in English and Czech, and lastly specifies what exactly, according to the Czech linguist Vilém Mathesius, is meant by the subject constancy. The practical part of the thesis focuses on language analysis which should confirm or disprove the theory about English having a much stronger inclination for subject constancy than Czech. The analysis was performed on authentic, stylistically diverse English texts and their equivalents in Czech, which is why the thesis also deals with the quality of translation.
subject, subject constancy, word order, functional sentence perspective
Rozsah průvodní práce
62 s. (123 124 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Předmětem diplomové práce na téma Stálost podmětu v souvislém anglickém textu ve srovnání s češtinou je kontinuita podmětu v anglickém souvětí. Diplomová práce se v teoretické části nejprve věnuje podmětu jako větnému členu, poté definuje principy ovlivňující slovosled v anglickém i českém jazyce a nakonec specifikuje, co je podle teorie Viléma Mathesia kontinuita podmětu. Praktická část se zabývá jazykovou analýzou, která má za úkol potvrdit či vyvrátit hypotézu, že anglický jazyk tíhne k větší stálosti podmětu v souvětí než jazyk český. K analýze byly použity stylově odlišné anglické texty a jejich české ekvivalenty, proto se diplomová práce částečně zabývá i kvalitou českého překladu.
Anotace v angličtině
This diploma thesis titled Subject constancy in English texts compared with Czech explores the relative constancy of subject in English complex sentences. The theoretical part of the thesis starts with a chapter about the subject as a clause constituent, then proceeds to define principles which influence word order in English and Czech, and lastly specifies what exactly, according to the Czech linguist Vilém Mathesius, is meant by the subject constancy. The practical part of the thesis focuses on language analysis which should confirm or disprove the theory about English having a much stronger inclination for subject constancy than Czech. The analysis was performed on authentic, stylistically diverse English texts and their equivalents in Czech, which is why the thesis also deals with the quality of translation.
subject, subject constancy, word order, functional sentence perspective
Zásady pro vypracování
Jak poznamenává již Mathesius (Obsahový rozbor současné angličtiny), má angličtina tendenci nestřídat v navazujících větách souvislého textu, například v rámci odstavce, podmět tak často jako čeština. Sémantický prvek, který byl syntakticky vyjádřen jako podmět v jedné větě, tak často zůstává podmětem i ve větách následujících, třebaže formálně bývá vyjádřen jiným způsobem, například koreferenčním zájmenem.
Rozdíly ve volbě podmětu vyplývají do značné míry z odlišné typologie obou jazyků: flektivní charakter češtiny a z něho vyplývající flexibilita slovosledu umožňují řadit jednotlivé komponenty věty lineárně podle vzrůstající dynamičnosti od tématu k rématu, bez ohledu na jejich syntaktickou funkci. Anglický slovosled je kvůli absenci flexe mnohem pevnější. Funkce podmětu je silně provázána s počáteční pozicí ve větě, a kódování tematických prvků do role podmětu tedy umožňuje dosáhnout lineárního rozložení výpovědní dynamičnosti. Důsledkem toho je, mimo jiné, častější užívání pasiva a širší škála sémantických rolí podmětu v angličtině.
Cílem diplomové práce je ověřit, jak se tento rozdíl v zacházení s podmětem projevuje v současných paralelních anglických a českých textech různých žánrů (beletrie, odborná či populárně vědecká literatura, žurnalistika). V teoretické části autorka popíše na základě studia odborné literatury jednotlivé strategie, kterých angličtina při výběru podmětu užívá. V praktické části poté porovná originální české a anglické texty stejného charakteru a rozsahu, přičemž rozliší sekvence samostatných nezávislých vět a dílčích vět v rámci souvětí. Zjištěné výsledky následně analyzuje z hlediska kvantitativního i kvalitativního. Bude-li to možné, porovná situaci v paralelních textech se stavem v textech překladových, pokusí se tedy zjistit, zda může být volba podmětu při překladu ovlivněna situací ve výchozím jazyce.
Práce bude napsána česky.
Zásady pro vypracování
Jak poznamenává již Mathesius (Obsahový rozbor současné angličtiny), má angličtina tendenci nestřídat v navazujících větách souvislého textu, například v rámci odstavce, podmět tak často jako čeština. Sémantický prvek, který byl syntakticky vyjádřen jako podmět v jedné větě, tak často zůstává podmětem i ve větách následujících, třebaže formálně bývá vyjádřen jiným způsobem, například koreferenčním zájmenem.
Rozdíly ve volbě podmětu vyplývají do značné míry z odlišné typologie obou jazyků: flektivní charakter češtiny a z něho vyplývající flexibilita slovosledu umožňují řadit jednotlivé komponenty věty lineárně podle vzrůstající dynamičnosti od tématu k rématu, bez ohledu na jejich syntaktickou funkci. Anglický slovosled je kvůli absenci flexe mnohem pevnější. Funkce podmětu je silně provázána s počáteční pozicí ve větě, a kódování tematických prvků do role podmětu tedy umožňuje dosáhnout lineárního rozložení výpovědní dynamičnosti. Důsledkem toho je, mimo jiné, častější užívání pasiva a širší škála sémantických rolí podmětu v angličtině.
Cílem diplomové práce je ověřit, jak se tento rozdíl v zacházení s podmětem projevuje v současných paralelních anglických a českých textech různých žánrů (beletrie, odborná či populárně vědecká literatura, žurnalistika). V teoretické části autorka popíše na základě studia odborné literatury jednotlivé strategie, kterých angličtina při výběru podmětu užívá. V praktické části poté porovná originální české a anglické texty stejného charakteru a rozsahu, přičemž rozliší sekvence samostatných nezávislých vět a dílčích vět v rámci souvětí. Zjištěné výsledky následně analyzuje z hlediska kvantitativního i kvalitativního. Bude-li to možné, porovná situaci v paralelních textech se stavem v textech překladových, pokusí se tedy zjistit, zda může být volba podmětu při překladu ovlivněna situací ve výchozím jazyce.
Práce bude napsána česky.
Seznam doporučené literatury
Adam, M. (2008) A Handbook of Functional Sentence Perspective (FSP in Theory and Practice) with Key. Brno: Masarykova univerzita.
Biber, D., and S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
Dušková, L. (2015) From Syntax to Text: The Janus Face of Functional Sentence Perspective. Charles University in Prague, Karolinum Press.
Dušková, L. (1988) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.
http://www.mluvniceanglictiny.cz/
Dušková, L. (1999) Studies in the English Language, UK v Praze, Karolinum.
Firbas, J., (1992) Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Huddleston, R. A Short Overview of English Syntax (Based on The Cambridge Grammar of the English Language). http://www.lel.ed.ac.uk/grammar/overview.html
Huddleston, R., Pullum, G. K. et al. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Lambrecht, K. (1994 [1998]) Information Structure and Sentence Form. Topic, focus and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.
Mathesius, V. (2016) Obsahový rozbor současné angličtiny. Charles University in Prague. Karolinum Press.
Quirk, R., et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Svoboda, A., Chamonikolasová, J., Urbanová, L. (2010) Collected Works of Jan Firbas. Brno: Masaryk University Press.
Seznam doporučené literatury
Adam, M. (2008) A Handbook of Functional Sentence Perspective (FSP in Theory and Practice) with Key. Brno: Masarykova univerzita.
Biber, D., and S. Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
Dušková, L. (2015) From Syntax to Text: The Janus Face of Functional Sentence Perspective. Charles University in Prague, Karolinum Press.
Dušková, L. (1988) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.
http://www.mluvniceanglictiny.cz/
Dušková, L. (1999) Studies in the English Language, UK v Praze, Karolinum.
Firbas, J., (1992) Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Huddleston, R. A Short Overview of English Syntax (Based on The Cambridge Grammar of the English Language). http://www.lel.ed.ac.uk/grammar/overview.html
Huddleston, R., Pullum, G. K. et al. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Lambrecht, K. (1994 [1998]) Information Structure and Sentence Form. Topic, focus and the mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.
Mathesius, V. (2016) Obsahový rozbor současné angličtiny. Charles University in Prague. Karolinum Press.
Quirk, R., et al. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Svoboda, A., Chamonikolasová, J., Urbanová, L. (2010) Collected Works of Jan Firbas. Brno: Masaryk University Press.