Tématem této diplomové práce je kontrastivní analýza používání modifikačních částic v češtině a ve španělštině, s ohledem na jejich možnou funkci coby aktualizátorů. Především se zaměřuje na výrazové prostředky, kterými jsou v textech přeložených z češtiny do španělštiny vyjádřeny významy českých modifikačních částic. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. V teoretické části jsou popsány skupiny slov, ke kterým je jednotlivé české a španělské gramatiky řadí. Dále je zde popsána také problematika aktualizátorů z hlediska aktuálního členění větného pohledem jak české, tak i španělské lingvistiky. Praktická část je zaměřena na kontrastivní analýzu textů přeložených z češtiny do španělštiny, v nichž bylo v textu originálu užito modifikační částice. Tato analýza českých a španělských textů je založena na datech získaných z paralelního korpusu InterCorp.
Anotace v angličtině
This thesis deals with the contrastive analysis of modifier particles in Czech and Spanish, with regard to their potential function as focusing adverbs. It's focused on the words and expressions, which are used in texts translated from Czech to Spanish to express the meaning of Czech modifier particles. The work consists of two main parts. In the theoretical part of the thesis, there are presented different types of word classes. These words and expressions are classified into these different word classes according to different Czech and Spanish grammar books. Another part of this thesis deals with the topic of Functional sentence perspective and the focusing particles from the perspective of both Czech and Spanish linguists. The analytical part is focused on the contrastive analysis of texts translated from Czech to Spanish, in which there was used the Czech modifier particle in the original text. This contrastive analysis is base on the data obtained from the parallel corpus InterCorp.
Tématem této diplomové práce je kontrastivní analýza používání modifikačních částic v češtině a ve španělštině, s ohledem na jejich možnou funkci coby aktualizátorů. Především se zaměřuje na výrazové prostředky, kterými jsou v textech přeložených z češtiny do španělštiny vyjádřeny významy českých modifikačních částic. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. V teoretické části jsou popsány skupiny slov, ke kterým je jednotlivé české a španělské gramatiky řadí. Dále je zde popsána také problematika aktualizátorů z hlediska aktuálního členění větného pohledem jak české, tak i španělské lingvistiky. Praktická část je zaměřena na kontrastivní analýzu textů přeložených z češtiny do španělštiny, v nichž bylo v textu originálu užito modifikační částice. Tato analýza českých a španělských textů je založena na datech získaných z paralelního korpusu InterCorp.
Anotace v angličtině
This thesis deals with the contrastive analysis of modifier particles in Czech and Spanish, with regard to their potential function as focusing adverbs. It's focused on the words and expressions, which are used in texts translated from Czech to Spanish to express the meaning of Czech modifier particles. The work consists of two main parts. In the theoretical part of the thesis, there are presented different types of word classes. These words and expressions are classified into these different word classes according to different Czech and Spanish grammar books. Another part of this thesis deals with the topic of Functional sentence perspective and the focusing particles from the perspective of both Czech and Spanish linguists. The analytical part is focused on the contrastive analysis of texts translated from Czech to Spanish, in which there was used the Czech modifier particle in the original text. This contrastive analysis is base on the data obtained from the parallel corpus InterCorp.
Cílem této diplomové práce je kontrastivní analýza používání modifikačních částic v češtině a španělštině, zejména s ohledem na jejich možnou funkci coby aktualizátorů. Diplomantka nejprve na základě odborné literatury české a španělské provenience vymezí charakteristiky a funkce těchto částic a stanoví kritéria své analýzy, vedené na vzorku textů dle vlastního uvážení, v němž budou zohledněny rovněž translatologické aspekty.\\
Práce bude psána v češtině a bude obsahovat cizojazyčné resumé.\\
Zásady pro vypracování
Cílem této diplomové práce je kontrastivní analýza používání modifikačních částic v češtině a španělštině, zejména s ohledem na jejich možnou funkci coby aktualizátorů. Diplomantka nejprve na základě odborné literatury české a španělské provenience vymezí charakteristiky a funkce těchto částic a stanoví kritéria své analýzy, vedené na vzorku textů dle vlastního uvážení, v němž budou zohledněny rovněž translatologické aspekty.\\
Práce bude psána v češtině a bude obsahovat cizojazyčné resumé.\\
Seznam doporučené literatury
AUROVÁ, M. (2017). Srovnání aktuálního členění v češtině a španělštině: textovělingvistický přístup. České Budějovice, Jihočeská univerzita, edice Epistémé 2017.\\
BORREGUERO ZULOAGA, Margarita (2006): Progresión temático-remática y organización informativa textual: convergencias y divergencias. In: M. Casado Velarde, R. González Ruiz and V. Romero Gualda (eds.), Análisis del discurso: lengua, cultura, valores: actas del I Congreso Internacional (Universidad de Pamplona, Navarra, noviembre de 2002), vol. II, Madrid, Arco Libros, str. 205-220.\\
BUSTOS GISBERT, José Manuel (2013): Arquitextura. Fundamentos discursivos del texto escrito en espa\ nol. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.\\
CAMPOS, Hector; ZAMPINI, Mary (1990): Focalization strategies in Spanish. Probus, 2, 1, str. 47-74.\\
CVRČEK, V. (2015). Mluvnice současné češtiny (Vydání druhé). V Praze: Univerzita Karlova v Praze, nakladatelství Karolinum.\\
DANEŠ, František (1964): Téma/základ/východisko výpovědi. Slovo a slovesnost, 25, 2, str. 148-149.\\
DANEŠ, František, et al. (1987): Mluvnice Češtiny, 3: Skladba. Praha: Academia.\\
GARCÍA PÉREZ, Rafael (2013): La evolución de los adverbios de foco en espa\ nol: adverbios focalizadores de exclusión, inclusión y aproximación. Los adverbios con función discursiva. Procesos de formación y evolución. Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, str. 317-388.\\
GUTIÉRREZ ORDÓ\ ΝEZ, Salvador (1987): Temas, Remas, Focos, Tópicos y Comentarios, Madrid, Arco/Libros, 1997.\\
SGALL, Petr et alii (1980): Aktuální Členění Věty v Češtině. Praha.\\
ŠTĚPÁNKOVÁ, Barbora (2014): Aktualizátory ve výstavbě textu, zejména z pohledu aktuálního členění. Praha: ÚFAL.\\
Real Academia Espa\ nola y Asociación de Academias de la Lengua Espa\ nola (2009): Nueva gramática de la lengua espa\ nola. Morfología y sintaxis. Madrid: Espasa.\\
Další literatura bude doplněna během zpracování.\\
Seznam doporučené literatury
AUROVÁ, M. (2017). Srovnání aktuálního členění v češtině a španělštině: textovělingvistický přístup. České Budějovice, Jihočeská univerzita, edice Epistémé 2017.\\
BORREGUERO ZULOAGA, Margarita (2006): Progresión temático-remática y organización informativa textual: convergencias y divergencias. In: M. Casado Velarde, R. González Ruiz and V. Romero Gualda (eds.), Análisis del discurso: lengua, cultura, valores: actas del I Congreso Internacional (Universidad de Pamplona, Navarra, noviembre de 2002), vol. II, Madrid, Arco Libros, str. 205-220.\\
BUSTOS GISBERT, José Manuel (2013): Arquitextura. Fundamentos discursivos del texto escrito en espa\ nol. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.\\
CAMPOS, Hector; ZAMPINI, Mary (1990): Focalization strategies in Spanish. Probus, 2, 1, str. 47-74.\\
CVRČEK, V. (2015). Mluvnice současné češtiny (Vydání druhé). V Praze: Univerzita Karlova v Praze, nakladatelství Karolinum.\\
DANEŠ, František (1964): Téma/základ/východisko výpovědi. Slovo a slovesnost, 25, 2, str. 148-149.\\
DANEŠ, František, et al. (1987): Mluvnice Češtiny, 3: Skladba. Praha: Academia.\\
GARCÍA PÉREZ, Rafael (2013): La evolución de los adverbios de foco en espa\ nol: adverbios focalizadores de exclusión, inclusión y aproximación. Los adverbios con función discursiva. Procesos de formación y evolución. Madrid-Frankfurt, Iberoamericana-Vervuert, str. 317-388.\\
GUTIÉRREZ ORDÓ\ ΝEZ, Salvador (1987): Temas, Remas, Focos, Tópicos y Comentarios, Madrid, Arco/Libros, 1997.\\
SGALL, Petr et alii (1980): Aktuální Členění Věty v Češtině. Praha.\\
ŠTĚPÁNKOVÁ, Barbora (2014): Aktualizátory ve výstavbě textu, zejména z pohledu aktuálního členění. Praha: ÚFAL.\\
Real Academia Espa\ nola y Asociación de Academias de la Lengua Espa\ nola (2009): Nueva gramática de la lengua espa\ nola. Morfología y sintaxis. Madrid: Espasa.\\
Další literatura bude doplněna během zpracování.\\