Informace o kvalifikační práci Komparativní analýza české a francouzské právní úpravy trestných činů proti životu a zdraví a rozbor příslušné právní terminologie
Cílem této bakalářské práce je posoudit míru rozdílnosti či podobnosti francouzské a české právní úpravy trestných činů proti životu a zdraví. Stěžejní problematikou práce je analýza odborné terminologie.Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část čtenáře stručně seznámí se základními pojmy z trestního práva, představí specifika právního jazyka a přiblíží jednotlivé trestné činy proti životu a zdraví v České republice i jejich francouzské ekvivalenty. Praktická část je zaměřena na komparativní analýzu těchto trestných činů a na rozbor příslušné právní terminologie. Práce obsahuje také glosář pojmů a resumé ve francouzštině.
Anotace v angličtině
The aim of this bachelor thesis is to evaluate the extent of difference or similarity between the Czech and French approach to crimes against life and health. The fundamental issue is the analysis of terminology. The bachelor thesis is divided into theoretical and practical parts. The theoretical part provides a brief introduction to the basic concepts of criminal law, presents the specifics of legal language and describes crimes against life and health in the Czech Republic, and their French equivalents. The practical part is focused on a comparative analysis of these crimes and an analysis of relevant legal terminology. The bachelor thesis also contains a glossary of terms and a resumé in French.
Klíčová slova
Trestné činy proti životu a zdraví, komparace, terminologie, ekvivalent
Klíčová slova v angličtině
Crimes against life and health, comparison, terminology, equivalent
Rozsah průvodní práce
52 s. (82 369 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Cílem této bakalářské práce je posoudit míru rozdílnosti či podobnosti francouzské a české právní úpravy trestných činů proti životu a zdraví. Stěžejní problematikou práce je analýza odborné terminologie.Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. Teoretická část čtenáře stručně seznámí se základními pojmy z trestního práva, představí specifika právního jazyka a přiblíží jednotlivé trestné činy proti životu a zdraví v České republice i jejich francouzské ekvivalenty. Praktická část je zaměřena na komparativní analýzu těchto trestných činů a na rozbor příslušné právní terminologie. Práce obsahuje také glosář pojmů a resumé ve francouzštině.
Anotace v angličtině
The aim of this bachelor thesis is to evaluate the extent of difference or similarity between the Czech and French approach to crimes against life and health. The fundamental issue is the analysis of terminology. The bachelor thesis is divided into theoretical and practical parts. The theoretical part provides a brief introduction to the basic concepts of criminal law, presents the specifics of legal language and describes crimes against life and health in the Czech Republic, and their French equivalents. The practical part is focused on a comparative analysis of these crimes and an analysis of relevant legal terminology. The bachelor thesis also contains a glossary of terms and a resumé in French.
Klíčová slova
Trestné činy proti životu a zdraví, komparace, terminologie, ekvivalent
Klíčová slova v angličtině
Crimes against life and health, comparison, terminology, equivalent
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma stručným úvodem do trestního práva, když stručně představí jeho historii, základní prameny i strukturu v obou právních řádech.\\
Jádrem práce bude srovnání vybrané kategorie trestných činů v platném trestním právu České republiky a Francie. Autorka nejprve stručně popíše systematiku národních katalogů trestných činů a poté přiblíží jednotlivé trestné činy proti životu a zdraví v České republice i jejich francouzské ekvivalenty. To jí umožní následně provést komparativní analýzu obou právních úprav a vyhodnotit míru jejich rozdílnosti či podobnosti v dnešní integrované Evropě.\\
Přitom bude klást důraz na správné užívání specifické právní terminologie z této oblasti, přičemž translatologický rozbor vyhledaných ekvivalentů bude sekundárním cílem práce.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Zásady pro vypracování
Autorka uvede dané téma stručným úvodem do trestního práva, když stručně představí jeho historii, základní prameny i strukturu v obou právních řádech.\\
Jádrem práce bude srovnání vybrané kategorie trestných činů v platném trestním právu České republiky a Francie. Autorka nejprve stručně popíše systematiku národních katalogů trestných činů a poté přiblíží jednotlivé trestné činy proti životu a zdraví v České republice i jejich francouzské ekvivalenty. To jí umožní následně provést komparativní analýzu obou právních úprav a vyhodnotit míru jejich rozdílnosti či podobnosti v dnešní integrované Evropě.\\
Přitom bude klást důraz na správné užívání specifické právní terminologie z této oblasti, přičemž translatologický rozbor vyhledaných ekvivalentů bude sekundárním cílem práce.\\
Práce psaná v českém jazyce bude obsahovat résumé ve francouzštině a dvojjazyčný glosář.\\
Seznam doporučené literatury
Příslušné české (Trestní zákoník) a francouzské (Code pénal) právní předpisy.\\
CORNU, G. Vocabulaire juridique. Paris: Quadrige, 2008.\\
GENINET, Béatrice. Indispensable du droit pénal. Paris, Studyrama, 2004.\\
CHMELÍK, Jan. Rukověť trestního práva hmotného a procesního: učební pomůcka ke studiu trestního práva, 2. vydání, Praha, Linde, 2009.\\
JEAN, Jean-Paul. Le système pénal. Paris, La découverte, 2008.\\
KRATOCHVÍL, Vladimír. Kurs trestního práva: trestní právo hmotné: obecná část, 1. vydání, Praha, C. H. Beck, 2009.\\
RIEGROVÁ, Běla. Trestní zákoník francouzské republiky. Praha, Institut pro kriminologii a sociální prevenci, 1995.\\
TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi, Praha, Linde, 2003.\\
VANTUCH, Pavel. Trestní zákoník s komentářem. Praha, ANAG, 2011.\\
www.justice.cz - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti ČR\\
www.justice.gouv.fr - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti Francie\\
www.legifrance.gouv.fr - Oficiální databáze právních předpisů Francie\\
aj.\\
Seznam doporučené literatury
Příslušné české (Trestní zákoník) a francouzské (Code pénal) právní předpisy.\\
CORNU, G. Vocabulaire juridique. Paris: Quadrige, 2008.\\
GENINET, Béatrice. Indispensable du droit pénal. Paris, Studyrama, 2004.\\
CHMELÍK, Jan. Rukověť trestního práva hmotného a procesního: učební pomůcka ke studiu trestního práva, 2. vydání, Praha, Linde, 2009.\\
JEAN, Jean-Paul. Le système pénal. Paris, La découverte, 2008.\\
KRATOCHVÍL, Vladimír. Kurs trestního práva: trestní právo hmotné: obecná část, 1. vydání, Praha, C. H. Beck, 2009.\\
RIEGROVÁ, Běla. Trestní zákoník francouzské republiky. Praha, Institut pro kriminologii a sociální prevenci, 1995.\\
TOMÁŠEK, M. Překlad v právní praxi, Praha, Linde, 2003.\\
VANTUCH, Pavel. Trestní zákoník s komentářem. Praha, ANAG, 2011.\\
www.justice.cz - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti ČR\\
www.justice.gouv.fr - Oficiální portál Ministerstva spravedlnosti Francie\\
www.legifrance.gouv.fr - Oficiální databáze právních předpisů Francie\\
aj.\\
Přílohy volně vložené
-
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ano
Plný text práce
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Autorka přehledně představila svoji práci a její závěry. Přesvědčivě se vyjádřila k podnětům z posudků a potvrdila tak navržené hodnocení výborně.