Autor se ve své práci nejprve zaměří na problémy , které při překladu odborného textu vyvstávají. Zde bude práce vycházet nejvíce z prostudované odborné literatury teorie překladu. Stěžejním úkolem pak bude překlad zvoleného odborného textu, zejména rozbor problematických jevů, které se při překladu objeví.
Struktura bakalářské práce:
1. Úvod
2. Teoretické vymezení problematických jevů při překládání odborného testu
3. Překlad zvoleného odborného textu
4. Analýza problematických jevů vlastního překladu
5. Závěr
6. Použitá literatura
Zásady pro vypracování
Autor se ve své práci nejprve zaměří na problémy , které při překladu odborného textu vyvstávají. Zde bude práce vycházet nejvíce z prostudované odborné literatury teorie překladu. Stěžejním úkolem pak bude překlad zvoleného odborného textu, zejména rozbor problematických jevů, které se při překladu objeví.
Struktura bakalářské práce:
1. Úvod
2. Teoretické vymezení problematických jevů při překládání odborného testu
3. Překlad zvoleného odborného textu
4. Analýza problematických jevů vlastního překladu
5. Závěr
6. Použitá literatura
Seznam doporučené literatury
Janata, P. (Fraus 1999): Překládáme do angličtiny
Kufnerová, Z., Skoumalová, Z. (Jinočany) 1994): Překládání a čeština
Knittová, D. (Univerzita Palackého Olomouc 1995) Teorie překladu
Advanced Learners Dictionary (Oxford 1995)
Janata, P. (Fraus 1999): Překládáme do angličtiny
Kufnerová, Z., Skoumalová, Z. (Jinočany) 1994): Překládání a čeština
Knittová, D. (Univerzita Palackého Olomouc 1995) Teorie překladu
Advanced Learners Dictionary (Oxford 1995)