Cílem práce je sestavit přehled gramatických konstrukcí a jevů, typických pro právní styl a provést jejich srovnání v jazyce českém, německém a anglickém. Součástí bude i porovnání charakteristické slovní zásoby. Autorka bude zjišťovat, které konstrukce jsou pro každý jazyk charakteristické a které lze použít stejným či podobným způsobem ve všech třech jazycích. Závěrem by měla konstatovat, ve kterých oblastech jsou si bližší čeština s němčinou, a ve kterých naopak němčina s angličtinou. Formuluje i upozornění pro českého mluvčího, který se učí oba cizí jazyky současně, kde by mohl pravděpodobně nejvíce chybovat.
Zásady pro vypracování
Cílem práce je sestavit přehled gramatických konstrukcí a jevů, typických pro právní styl a provést jejich srovnání v jazyce českém, německém a anglickém. Součástí bude i porovnání charakteristické slovní zásoby. Autorka bude zjišťovat, které konstrukce jsou pro každý jazyk charakteristické a které lze použít stejným či podobným způsobem ve všech třech jazycích. Závěrem by měla konstatovat, ve kterých oblastech jsou si bližší čeština s němčinou, a ve kterých naopak němčina s angličtinou. Formuluje i upozornění pro českého mluvčího, který se učí oba cizí jazyky současně, kde by mohl pravděpodobně nejvíce chybovat.
Seznam doporučené literatury
Občanský zákoník České republiky. Linde, Praha, 2002.
Německý a anglický občanský zákoník nebo český občanský zákoník v překladu do němčiny a angličtiny, provedeném rodilým německy či anglicky mluvícím mluvčím.
Dušková Libuše a kol.: Mluvnice současné angličtiny.Academia, Praha 1988.
Povejšil, Jaromír: Mluvnice současné němčiny, Academia, Praha 1987.
Seznam doporučené literatury
Občanský zákoník České republiky. Linde, Praha, 2002.
Německý a anglický občanský zákoník nebo český občanský zákoník v překladu do němčiny a angličtiny, provedeném rodilým německy či anglicky mluvícím mluvčím.
Dušková Libuše a kol.: Mluvnice současné angličtiny.Academia, Praha 1988.
Povejšil, Jaromír: Mluvnice současné němčiny, Academia, Praha 1987.