Bakalářská práce, Konfrontace české a polské frazeologie z oblasti živé přírody, je zaměřena na frazeologické jednotky, v nichž jako bázová slova vystupují zooapelati-va. Cílem práce je přehled, v jaké míře jsou si frazeologická zázemí obou jazyků po-dobná a ve kterých aspektech se výrazně liší.
Práce je rozdělena na dvě části, teoretickou a praktickou. V teoretické části je popsána historie frazeologie v obou jazykových prostorech a problematika terminolo-gie. V praktické části jsou zooapelativa rozdělena do tematických celků a následně jsou formálně klasifikovány frazeologické jednotky.
Tématická klasifikace a následná formální analýza frazeologických jednotek jsou vhodným východiskem pro komparaci sémantickou, která bude předmětem dalšího studia.
Anotace v angličtině
The bachelor work, Confrontation of czech and polish phraseology from the liv-ing nature, is focused on those phraseology units in which zooappelatives has function of based words. The aim of this work is an overview of the extent to which the phrase-ological background similar to the two languages and which aspects very significantly.
The work is divided into two parts, theoretical and practical. The theoretical part describes the history of phraseology in the two areas of language and terminology is-sues. In the practical part zooappelatives are divided into thematic units and subse-quently formally classified phraseological units. Thematic classification and the subse-quent formal analysis phraseological units are a good starting point for semantic com-parison, which will be the subject of further study.
Klíčová slova
frazeologie, česká frazeologie, polská frazeologie, zooapelativa
Bakalářská práce, Konfrontace české a polské frazeologie z oblasti živé přírody, je zaměřena na frazeologické jednotky, v nichž jako bázová slova vystupují zooapelati-va. Cílem práce je přehled, v jaké míře jsou si frazeologická zázemí obou jazyků po-dobná a ve kterých aspektech se výrazně liší.
Práce je rozdělena na dvě části, teoretickou a praktickou. V teoretické části je popsána historie frazeologie v obou jazykových prostorech a problematika terminolo-gie. V praktické části jsou zooapelativa rozdělena do tematických celků a následně jsou formálně klasifikovány frazeologické jednotky.
Tématická klasifikace a následná formální analýza frazeologických jednotek jsou vhodným východiskem pro komparaci sémantickou, která bude předmětem dalšího studia.
Anotace v angličtině
The bachelor work, Confrontation of czech and polish phraseology from the liv-ing nature, is focused on those phraseology units in which zooappelatives has function of based words. The aim of this work is an overview of the extent to which the phrase-ological background similar to the two languages and which aspects very significantly.
The work is divided into two parts, theoretical and practical. The theoretical part describes the history of phraseology in the two areas of language and terminology is-sues. In the practical part zooappelatives are divided into thematic units and subse-quently formally classified phraseological units. Thematic classification and the subse-quent formal analysis phraseological units are a good starting point for semantic com-parison, which will be the subject of further study.
Klíčová slova
frazeologie, česká frazeologie, polská frazeologie, zooapelativa
Tématem práce bude srovnání frazémů (neslovesných i slovesných s klíčovým slovem z živé přírody) v češtině a polštině. Diplomantka shromáždí dostatečný počet frazémů českých a polských, soustředí se zejména na přirovnání a slovesná rčení, případně na přísloví, a posoudí je po stránce sémantické. Cílem práce bude charakteristika významových shod a rozdílů ve frazeologii obou jazyků.
Zásady pro vypracování
Tématem práce bude srovnání frazémů (neslovesných i slovesných s klíčovým slovem z živé přírody) v češtině a polštině. Diplomantka shromáždí dostatečný počet frazémů českých a polských, soustředí se zejména na přirovnání a slovesná rčení, případně na přísloví, a posoudí je po stránce sémantické. Cílem práce bude charakteristika významových shod a rozdílů ve frazeologii obou jazyků.
Seznam doporučené literatury
Alexová, J.: Kolokační frazém v českém barokním textu, jeho vývoj a funkce. In: Fink, Ž. -Hrnjak, A. (edd.), Slavenska frazeologija i pragmatika. Zagreb, KNjIGRA, 2007, s. 39-44.
Čermák, F. a kol.: Slovník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání. Výrazy neslovesné. Výrazy slovesné A-P. Výrazy slovesné R-Ž. Academia, Praha 1983, 1988, 1994, 1994.
Červenka, M. - Blahoslav, J.: Česká přísloví. Odeon, Praha 1970.
Filipec, J. - Čermák, F.: Česká lexikologie. Academia, Praha 1985.
Mrhačová, E.: Názvy zvířat v české frazeologii a idiomatice : (Tematický frazeologický slovník I), vyd. 1., Ostravská univerzita, Ostrava 1999.
Mrhačová, E. - Ponczová, R.: Zvířata v české a polské frazeologii a idiomatice: Česko-polský a česko-polský slovník. Tilia, Ostrava 2003.
Mrhačová, E. - Ponczová, R.: Lidské tělo v české a polské frazeologii a idiomatice: Česko-polský a česko-polský slovník. Tilia, Ostrava 2004.
Pietrak-Meiser, H.: Slownik frazeologiczny czesko-polski. Katolicki Uniwerzytet Lubelski 1993.
Świerczyński A., Świerczyńska D., Mrhačová, E.: Slovník přísloví v devíti jazycích. Universum 2008.
Seznam doporučené literatury
Alexová, J.: Kolokační frazém v českém barokním textu, jeho vývoj a funkce. In: Fink, Ž. -Hrnjak, A. (edd.), Slavenska frazeologija i pragmatika. Zagreb, KNjIGRA, 2007, s. 39-44.
Čermák, F. a kol.: Slovník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání. Výrazy neslovesné. Výrazy slovesné A-P. Výrazy slovesné R-Ž. Academia, Praha 1983, 1988, 1994, 1994.
Červenka, M. - Blahoslav, J.: Česká přísloví. Odeon, Praha 1970.
Filipec, J. - Čermák, F.: Česká lexikologie. Academia, Praha 1985.
Mrhačová, E.: Názvy zvířat v české frazeologii a idiomatice : (Tematický frazeologický slovník I), vyd. 1., Ostravská univerzita, Ostrava 1999.
Mrhačová, E. - Ponczová, R.: Zvířata v české a polské frazeologii a idiomatice: Česko-polský a česko-polský slovník. Tilia, Ostrava 2003.
Mrhačová, E. - Ponczová, R.: Lidské tělo v české a polské frazeologii a idiomatice: Česko-polský a česko-polský slovník. Tilia, Ostrava 2004.
Pietrak-Meiser, H.: Slownik frazeologiczny czesko-polski. Katolicki Uniwerzytet Lubelski 1993.
Świerczyński A., Świerczyńska D., Mrhačová, E.: Slovník přísloví v devíti jazycích. Universum 2008.